November 2009
「私のカントリー」No.71号 海外のクリスマス特集でポリ市にあるマナーハウスのクリスマス風景を紹介。P.59, 61-63の4ページ。
Location hunting, interview, picture taking of Pori’s mannerhouse for Christmas theme on “My Countryhouse” magazine.
August 2009
ポリ市内の高校から希望者に対し3ヶ月間の短期集中で日本語を授業(選択科目)。
Started teaching Japanese language at Pori city’s high school for 4 months.
August 2009
エクスナレッジ社 「世界のショーウィンドウ145―ショップデザインのアイデアブック」(2940円)にショップ計7件のロケハン・取材・撮影・執筆 (3軒は靴家さちこさんがロケハン担当)
Location hunting, interview, photograph taking, writing on 7 Finnish shops/cafeteria for “World Shops’ show windows-145 shops from the world”.(among 3 of them, Sachiko Kutuke did location hunting).
May 2009
ヘルシンキに置いて、高齢者医療におけるセミナーの同時通訳(日英)
Simultaneous interpretation (Japanese/English) at elderly care seminar organized by THL( ex. Stakes).
Apr.2009
グラフ社より、靴家さちこさんと共著で「住んでみて分かった本当のフィンランド」(1400円)を出版。
Published a book with Sachiko Kutuke “The real Finland which you can only find by living there” in Japan(price JPY1400).
Mar.2009
(1)エウラヨキ町にあるオルキルオト原発において日本からの視察団に通訳。(日英)
Interpretation work at Olkiluoto nuclear power plant in Eurajoki town for Japanese delegation(Japanese-English).
(2)フィンランド視察ツアー コーディネーション・同行・通訳。ポリ市にて保育所、学校教育機関など複数を視察。
Guiding and interpreting for visiting tour in Finland (schools, daycare centre, etc) for Japanese group in Pori.
(3)エクスナレッジムック「究極のフラワーアレンジ」DVD付。3人のフィンランドのトップフローリストを取材し、記事執筆。(7pages x 3)
Mook(Magazine + book format in Japan), interviewed 3 Finnish top florists and wrote articles on their flower arrangements, philosophy, etc.(7pages x 3)
(4)マガジン・アルク 2009年3月号 “世界の学力トップ4”特集にて、PISAで連続一位のフィンランドの現状、地元中学校(Itä-Porin yhtenäiskoulu )2年生の英語の授業を取材。
Interviewed a teacher and students of Itä-Porin yhtenäiskoulu for monthly magazine “Magazine Alc” which featured PISA Top 4 countries of the world.
Sept.2008
(1)某飲料メーカー新製品に関するロケーション・ハンティング及びコーディネーション(首都圏)。
(2)エクスナレッジムック「デザインで選ぶ世界のキッチン雑貨」にてp.28-33およびp.64-69の2件をコーディネート、取材撮影&執筆。
Location hunting and coordination for one of the biggest Japanese beverage company since their new beverage product will be launched.
Location hunting, photographing and writing articles for “Finest & Coolest Kitchenware” 9th world trip series by Exknowledge.(6pages x 2)
Aug.2008
雑誌「ケイコとマナブ」2008年10月号 世界のオケイコ事情p.4 『夏限定、野外エアロビクス』撮影・取材&執筆。
Article writing and picture taking for world hobby news page on magazine named “Keiko & Manabu”.
Jul.2008
ムック「世界のかわいいキッチン雑貨」にてp.50-53の群島地域コテージをコーディネート、取材撮影、執筆。
Location hunting, picture taking and writing article for “Lovely Kitchenware” 8th world trip series by Exknowledge.(4pages)
June 2008
日本ガラスびん協会のサイトにフィンランドガラスびん使用事情を執筆。
Article writing and picture taking for Japanese Glass-bottle organisation.
Apr.2008
雑誌GetNavi5月号別冊「Selecta」に“World Trend News”を執筆 p.90『北欧のモテ男は携帯を古風(!?)に駆使する』
Article writing for World Trend News pages on magazine named “Selecta”.
Mar.2008
ムック「世界のカントリー」ワールド・トリップ・シリーズ(エクスナレッジ)にてフィンランドから2件をロケハン、取材同行し ました。
Location hunting for “Country House” 6th world trip series by Exknowledge.
Feb.2008
雑誌「ケイコとマナブ」2008年6月号 世界のオケイコ事情p.4 『フレキシ・バー、エクササイズ』撮影&取材。
Article writing and picture taking for world hobby news page on magazine named “Keiko & Manabu”.
Dec.2007
雑誌「MilK」ミルク・ジャポンp.20 world topicにて赤ちゃんの習い事「カラー・バス」 を取材・撮影&執筆
Article writing, picture taking for magazine “MilK” about babies and moms’ hobby named “colour bath” art.
Nov.2007
オルキルオト原子力発電所の視察団通訳、(日英)
Interpretation work for Japanese delegation from Kyusyu area at nuclear power plant in Eurajoki, Finland.
(Olkiluoto 3).
Oct.2007
ポリ大学センターにてCreative Futures会議通訳(日英)
Interpretation work for Japanese guest speaker at Creative Futures conference early October.
フィンランド及びスウェーデンにおけるエンタテインメント情報リサーチ
Sept. 2007
1.ハメーンリンナで、SuomenVisiotalo社主催のセミナーにて通訳。「日本人のアイデンティティ、
文化そして住宅建築」(日→フィンランド語)
Interpretation into Finnish at Hameenlinna, there was a film seminar regarding Japanese Identity,
Culture and Housing Architecture.
You can see the information from here.
2.日本の視察団に通訳の補佐(+議事録作成)。
Attended as a support interpreter(minutes of the meeting) for Japanese delegation.
3.生け花 草月流80周年のデモンストレーション通訳(日英)。
Interpretation at Ikebana(Japanese flower arrangement)demonstration event at Ambassador’s residence.
Sougetsu school is one of the biggest Ikebana school in Japan, and it celebrates
80 years anniversarry this year, and master Ohki came from Japan to demonstrate for invited guests.
Jul.-Aug. 2007
北欧の過去4-5年に関する環境対策リサーチ、北欧食品リサーチ
Marketing research regarding Scandinavian environmental trend during last 4-5 years.
May 2007
北欧トレンドリサーチ2006-2007
Did marketing research on Scandinavian trend 2006-2007(first half). We have done the same research last year, too.
March 2007
・Magazine Alc「子ども英語」4月号にて4ページ分フィンランドの小学校英語教育事情について取材、執筆、撮影を致しました。
・地元ポリの伝統あるレストラン、Suomalainen Klubiにて、「日本の夕べ」を開催、プロデュースに参加しています。
*Wrote 4 page article to Japanese “Kids’ English” April issue.Theme was “English education in Finnish elementary school” for 4 pages.
*Produced “Japanese evening” at Pori’s Suomalainen Klubi(Svenska klubben) March 17th. About 40 guests were satisfied.
September 2006
日本語ブログを開始。http://japani.exblog.jp/
Started Japanese blog telling about our works, life in Pori. Address above.
May 2006
「お話サラダ」にフィンランドのパンについて執筆。
Wrote one page column on Finnish bread culture to Japanese “Ohanashi Salad” magazine on May 2006 issue.
March 2006
「北欧スタイル」No.10 アキ・カウリスマキ監督の新作「街外れの灯(仮)」原題”Laitakaupungin valot
についての記事及び、子供に贈る北欧家具”特集にミニコラムを2本寄稿。
December 2005
Magazine Alcの「世界レシピ巡り」2006年1月号にフィンランド料理(サーモン・キャセロール)について記事を執筆。
November2005
We will contribute to News Week Japan as a freelancer writer from Finland.
News Week日本版に、フリーのライターとして随時北欧に関する記事を執筆させて頂く事になりました。
November 2005
Local weekly paper SatakunanViikko interviewed Kimmo and Takako Servo at home, about Japanese education and the society.ローカル週刊紙から日本の教育を題材に取材を受けました。競争社会がテーマ。
May 2005
Interviewed by radio station YLE Satakunta, it was live. 国営放送地方局に生放送出演。日本とフィンランドの文化の違いや、仕事の事をアピール。 |